Právní rizika v mezinárodním obchodě: Kdy nestačí překladatel a je třeba právník se znalostí jazyka?

Mezinárodní obchod s sebou přináší nejen příležitosti, ale i řadu právních rizik, jejichž opomenutí může mít vážné následky. Nesprávná interpretace právních dokumentů, rozdíly v právních systémech či nedostatečné pochopení kulturního kontextu mohou vést k chybným rozhodnutím, finančním ztrátám nebo právním sporům. V těchto situacích nestačí pouze odborný překlad, ale je nezbytné zapojit právníka, který rozumí nejen jazyku, ale i specifikům právního systému a legislativy dané země.

w
www.presto-skola.cz
Zkouška TOLES Hugher
Foto: Redakce

Mezinárodní obchod otevírá dveře k novým příležitostem, ale zároveň přináší i nemalá právní rizika. Jedním z klíčových aspektů úspěšné spolupráce mezi partnery z různých zemí je správné porozumění právním dokumentům a jejich důsledné dodržování. 

Překladatelé hrají důležitou roli při přenosu významu mezi jazyky, ale ve světě práva nestačí pouhá lingvistická přesnost – je nutné zohlednit právní kontext, rozdíly v legislativě a kulturní nuance. Také je nezbytné zohlednit rozdíly mezi právními systémy, jako jsou evropské (kontinentální) právo a angloamerické (anglosaské) právo. Tyto právní tradice mohou ovlivnit nejen výklad právních pojmů, ale i způsob, jakým se právní předpisy aplikují.

Firmy ovšem často podceňují rozdíly v právních systémech a spoléhají na překladatele bez právní specializace. To může vést k chybám, které mají závažné důsledky.

Rozdíl mezi právníkem se znalostí jazyka a překladatelem

Překladatel je odborník na jazyk, jehož hlavním úkolem je převádět texty z jednoho jazyka do druhého s co největší přesností a s ohledem na gramatiku, stylistiku a terminologii. Překladatel dokáže zajistit srozumitelnost smluv, dokumentů a korespondence, ale jeho kompetence obvykle nezahrnují hluboké porozumění právním konceptům a specifikům právních systémů jednotlivých zemí.

Právník se znalostí jazyka jde mnohem dál. Vedle jazykové kompetence disponuje také znalostí právních systémů, legislativy a soudní praxe. To mu umožňuje nejen přesně přeložit právní dokumenty, ale také správně vyložit jejich právní význam a identifikovat potenciální rizika. Právník se zaměřuje na právní kontext, což je při mezinárodních transakcích klíčové, protože odlišnosti v právních pojmech nebo kulturní nuance mohou mít významné důsledky.

Řekněme například, že česká firma uzavírá smlouvu s americkým partnerem. V dokumentu se objevuje pojem “warranty”, který se může v americkém právu vztahovat k různým druhům záruk s odlišnými právními následky. Překladatel by mohl tento pojem přeložit jako „záruka”, ale právník se znalostí amerického práva rozpozná na základě kontextu, zda jde o „explicitní záruku“ (express warranty) nebo „implikovanou záruku“ (implied warranty), což může významně ovlivnit odpovědnost smluvních stran.

Hlavní právní rizika v mezinárodním obchodě

Jedním z hlavních rizik jsou chyby ve smluvních podmínkách. Nesprávný překlad nebo nepochopení právních termínů může vést k nedorozuměním ohledně povinností smluvních stran. Například pojem „force majeure“ může být v různých právních systémech interpretován odlišně. Pokud tento pojem není ve smlouvě jednoznačně definován, může v případě nenadálých událostí dojít ke sporu ohledně odpovědnosti za nesplnění smlouvy.

Otázky jurisdikce a rozhodčích doložek

Dalším častým problémem jsou otázky jurisdikce a rozhodčích doložek. Mnohé firmy opomíjejí specifikovat, podle jakého práva budou řešeny případné spory. Tato zdánlivě malá chyba může vést k tomu, že česká firma bude nucena vést soudní řízení například v Číně či USA, což může být finančně velmi náročné a složité. Správně formulovaná rozhodčí doložka je přitom základním nástrojem pro ochranu práv a efektivní řešení sporů.

Korporátní compliance a regulatorní požadavky

Korporátní compliance a regulatorní požadavky představují další významné riziko. Každá země má specifické předpisy týkající se kvality výrobků, bezpečnosti nebo ochrany spotřebitele. Například výrobek splňující evropské normy nemusí automaticky splňovat požadavky amerického úřadu FDA. Nedodržení těchto předpisů může mít za následek sankce, zákaz distribuce nebo dokonce stažení produktu z trhu.

Sankce a embarga

V neposlední řadě je nutné brát v úvahu rizika spojená se sankcemi a embargy. Obchodování s firmami z jurisdikcí, které podléhají mezinárodním sankcím, může vést k vysokým pokutám, zmrazení aktiv nebo zákazům obchodní činnosti. Firmy by proto měly mít jasně nastavené postupy pro kontrolu obchodních partnerů a jejich compliance s mezinárodními předpisy.

Platební rizika

Platební rizika spojená s mezinárodním obchodem také nelze přehlížet. Nejasně definované měnové podmínky nebo absence mechanismu pro řešení kurzových výkyvů mohou vést k nečekaným finančním ztrátám. Správně formulované smluvní ustanovení týkající se měny platby a podmínek její realizace může těmto problémům předejít.

Investice do jazykového vzdělávání pro firemní právníky

V dnešním globalizovaném světě je pro firmy stále důležitější, aby jejich právníci ovládali nejen české právo, ale také jazyk a právní systém zemí, se kterými obchodují. Spoléhat výhradně na externí odborníky může být nákladné a zdlouhavé, zejména když je potřeba rychle reagovat na nové obchodní příležitosti nebo právní problémy. Investice do jazykového vzdělávání vlastních právníků proto představuje efektivní dlouhodobé řešení.

Díky firemním jazykovým kurzům zaměřeným na právní terminologii mohou firemní právníci získat nejen potřebnou jazykovou jistotu, ale také schopnost porozumět cizojazyčným smlouvám a právním dokumentům v kontextu konkrétních jurisdikcí. To umožňuje firmám pružněji jednat, minimalizovat rizika spojená s nesprávným výkladem a snižovat náklady na externí právní služby.

Dalším přínosem může být zavedení firemních školení zaměřených na právní jazyk, která umožní právníkům rychleji reagovat na právní problémy v cizojazyčných smlouvách a dokumentech. Tento přístup může firmám pomoci minimalizovat rizika spojená s nesprávným výkladem právních termínů a zvýšit efektivitu při zpracování mezinárodních právních záležitostí.

Hodnocení článku
0%
Pro hodnocení článku musíte být přihlášen/a

Diskuze k článku ()

Pro přidání komentáře musíte být přihlášen/a

Související články

Další články