IMOFA - operativní leasingy
Právní Prostor

Soudní tlumočníci by měli umět česky na úrovni pokročilých

Praha 10. října (ČTK) - Zájemci o místa soudních tlumočníků, jejichž mateřský jazyk není čeština, by od příštího roku měli prokázat znalost českého jazyka alespoň na úrovni pokročilých. Použít k tomu budou moct zřejmě třeba doklad o absolvování státnic na vysoké škole či absolutorium na vyšší odborné škole v češtině. Vyplývá to z návrhu vyhlášky, která má stanovit potřebnou úroveň znalosti češtiny pro práci soudních tlumočníků. Vyhlášku připravilo ministerstvo školství.

Soudní tlumočníci by měli umět česky na úrovni pokročilých

Zatím neúčinný zákon o soudních tlumočnících předpokládá, že ministerstvo stanoví, jakou úroveň znalostí a zkoušky musí prokázat zájemci o činnost tlumočníků, kteří nejsou rodilými mluvčími. Za ty jsou považováni lidé, kteří složili maturitu z češtiny. Ministerstvo proto navrhlo požadovat po tlumočnících znalosti minimálně na jazykové úrovni C1, tedy pokročilých.

Absolventi zkoušek na této úrovni by měli umět mluvit pružně a vyjadřovat se plynule a pohotově k různým tématům, která se mohou týkat společenského, akademického nebo profesního života. “Znalost jazyka na této úrovni je v návaznosti na prokázání odborné způsobilosti stanovené v zákoně o soudních tlumočnících a soudních překladatelích pro výkon tlumočnické praxe dostačující a lze ji požadovat jednotně bez rozdílu mateřského jazyka,” píše se v materiálu.

Zákon předpokládá, že kromě maturity může mít soudní tlumočník složenou i certifikovanou zkoušku u některého z členů Asociace jazykových zkušebních institucí v Evropě. Z existujících zkoušek u asociace ale nyní splňuje podmínky zákona jen certifikovaná zkouška z češtiny pro cizince na nejvyšší úrovni C1. Mezi rovnocenné zkoušky je proto podle ministerstva ve vyhlášce nutné zařadit i další, které splňují jazykové znalosti minimálně na úrovni pokročilých. Jde například o absolutorium na vyšších odborných školách nebo státní jazykové zkoušky z češtiny. Uznat by se měly i státní závěrečné zkoušky, rigorózní či doktorské zkoušky, které dotyčný absolvoval při studiu vysoké školy v českém jazyce.

Zákon o soudních tlumočnících a překladatelích bude účinný od ledna. Stejně by měla začít platit i navrhovaná vyhláška. Nový zákon stanoví jasné a přísnější podmínky pro vznik tlumočnického a překladatelského oprávnění a umožní vyšší odměny za odvedenou práci. Agendu tlumočníků a předkladatelů převede z krajských soudů pod ministerstvo spravedlnosti. Dosud je úprava těchto činností součástí znaleckého zákona, jenž bude od příštího roku také nový.

Překlady si objednávají úřady i soukromé osoby. Tlumočníky často využívá třeba odbor azylové a migrační politiky ministerstva vnitra, soudy, policie, notáři a advokáti.

Sdílet článek
Anag novinky 2026
X

Další články

Aktuality

Soud opět potvrdil rozhodnutí ÚOHS o zakázce na digitalizaci stavebního řízení

Soud opět potvrdil rozhodnutí ÚOHS o zakázce na digitalizaci stavebního řízení
Aktuality

Český miliardář musí zbořit vilu v Provence, potvrdil francouzský Nejvyšší soud

Český miliardář musí zbořit vilu v Provence, potvrdil francouzský Nejvyšší soud
Aktuality

Elektronizace správy voleb bude zřejmě naplno spuštěná až od roku 2028

Elektronizace správy voleb bude zřejmě naplno spuštěná až od roku 2028
Aktuality

Novela stavebního zákona může způsobit kolaps povolování staveb

Novela stavebního zákona může způsobit kolaps povolování staveb
Aktuality

Soud zamítl návrhy na neplatnost hlasování v referendu o bazénu v Prostějově

Soud zamítl návrhy na neplatnost hlasování v referendu o bazénu v Prostějově
IMOFA - operativní leasingy