Dvoudenní seminář "Právní čeština pro překladatele"
Víte, jaký je rozdíl mezi ‚nárokem‘ a ‚právem‘ či ‚vlastnictvím‘ a ‚majetkem‘?
Pokud si svou odpovědí nejste zcela jisti, srdečně Vás zveme na náš dvoudenní seminář, který je určen především překladatelům právních textů, soudním tlumočníkům a absolventům translatologie.
Mgr. Dagmar Štědrá Vás upozorní na nejčastější chyby, kterých se překladatelé ve vlastním výkladu a překladu dopouštějí, a které vznikají z neznalosti ustálených frází a z aplikace běžných slov do právního kontextu.
Další články
Začínající mzdová/mzdový účetní
Chcete pracovat jako mzdová/ý účetní, ale chybí vám praxe? Za 7 dní můžete získat jistotu i pevné základy.
Future Legal 2: Jak AI mění právo a podnikání
Future Legal 2: Jak AI mění právo a podnikání
Aktuální otázky rodinného práva včetně praktických zkušeností s novelizací účinnou od 1. 1. 2026 (II. část)
Aktuální otázky rodinného práva včetně praktických zkušeností s novelizací účinnou od 1. 1. 2026 (II. část)
Aktuální otázky rodinného práva včetně praktických zkušeností s novelizací účinnou od 1. 1. 2026 (I. část)
Aktuální otázky rodinného práva včetně praktických zkušeností s novelizací účinnou od 1. 1. 2026 (I. část)
Velká novela stavebního zákova 2026
Velká novela stavebního zákova 2026



